שבתון - הפורטל השלם למורה המשתלם

הפורטל השלם למשתלםקורסים וסדנאות שפות, הוראת שפות,תרגום

בית ברל - המכללה האקדמית - מרכז קשת לפיתוח מקצועי ולימודי תעודה, השתלמויות מורים - קורסי שפות, הוראת שפות,תרגום

שבתון

צרו קשר
עם נציג המוסד

בית ברל - המכללה האקדמית - מרכז קשת לפיתוח מקצועי ולימודי תעודה, השתלמויות מורים - לימודי תרגום


מצא אותנו ב-Google+

לימודי תרגום ועריכת טקסט

לימודי עריכת טקסט בעברית    

עבודתו של העורך מקיפה תחומי דעת רבים, ומצריכה ידע רב וסקרנות תרבותית, אינטלקטואלית וטקסטואלית. התכנית לעריכת טקסט עוסקת בשאלות מהותיות שכל עורך מתמודד עמן: מהם תפקידיו של העורך? מהם גבולות מעורבותו ואחריותו לטקסט? מהי מידת הדיאלוג הדרושה בין עורך לכותב ולמתרגם? כיצד נכנס קהל היעד כשיקול בתהליך העריכה? ומהם ההבדלים בין עריכת מקור לעריכת תרגום?

בוגרי התכנית יוכשרו לעבודה מעשית בכל מקום העוסק בטקסט כתוב:

החל מהוצאות ספרים ומערכות עיתונים, דרך מוסדות וארגונים המוציאים לאור פרסומים שונים ועד אתרי אינטרנט. 

הנושאים העיקריים הנלמדים:

  • הכרעות נורמטיביות בעריכה
  • עריכת ספרות
  • יסודות בעריכת טקסט
  • עריכת תרגום
  • תחביר
  • סוגיות בחקר השיח
  • העברית הנורמטיבית - עיוני לשון וסגנון
  • העברית בת-ימינו וזיקתה לרובדי לשון קודמים
  • סוגיות בתחביר העברית הישראלית
  • עריכת עיון

משך הלימודים

הלימודים נמשכים שנה, בהיקף של 330 שעות, 12 ש"ש. 
 

למורים שאינם בשבתון:

היקף שעות הזכאות לאופק חדש/גמולים שונים בשנת הלימודים תשע"ז, יאושר/לא יאושר רק על ידי משרד החינוך. 
עובד הוראה המעוניין לקבל שעות הכרה בשעות הלימוד לצורך קידום דרגה/צבירת גמולים, צריך להגיש בקשה במסלול אישי למפקח על הפיתוח המקצועי במחוז שלו. 
הגשת הבקשה הינה באחריות הסטודנט ותיבחן בהתאם לנוהל מסלול אישי ולנהלי אופק חדש.

תנאי קבלה

 

  • שליטה מעולה בעברית, בלשון ובדקדוק
  • ידיעת אנגלית ברמת קריאה טובה ושוטפת
  • מיומנויות מחשב
  • מבחן כניסה (ידע בלשון וגישה לטקסט כתוב). מבחן לדוגמה
  • ריאיון אישי

חובות התכנית

  • נוכחות ב-80% מהשיעורים לפחות
  • הגשת תרגילים ועבודות במועד
  • עמידה בהצלחה במבחנים מסכמים או עבודות בציון ממוצע של 80 לפחות.


תעודה

בוגרי התכנית שיעמדו בכל המטלות יקבלו תעודה מטעם המכללה האקדמית בית ברל.

לימודי תרגום

 


לימודי תרגום אנגלית-עברית    

תכנית לימודי התרגום מאנגלית לעברית במכללה האקדמית בית ברל היא התכנית הוותיקה בארץ. זוהי תכנית ללימודי תעודה שהעמידה עד היום דורות רבים של מתרגמים מצליחים.

התכנית מבטיחה לימודי תרגום מהנים ופרקטיים כאחד,

חוויה מעשירה ומרחיבת אופקים לצד סדנאות מעשיות בענפי התרגום השונים המבוקשים בשוק העבודה:

  • תרגום ספרותי
  • תרגום עיתונאי
  • תרגום מסחרי
  • תרגום משפטי
  • תרגום אקדמי
  • תרגום בכתוביות ועוד.


סדנאות אלה, בשילוב קורסים בתוכנת תרגום, בבלשנות ובתחביר עברי, מספקות ארגז כלים מלא למתרגם.

התכנית כוללת גם מגע ראשוני עם סוכנות תרגום לסטאז' קצר, דבר המאפשר היכרות עם שוק העבודה ומעודד יצירה של קשרי עבודה ראשונים.

תעודה

הלימודים מקנים תעודת מתרגם מאנגלית לעברית מטעם המכללה האקדמית בית ברל.

תנאי קבלה - לימודי תרגום אנגלית-עברית

התכנית ללימודי תעודה בתרגום במכללה האקדמית בית ברל היא היחידה בארץ הפתוחה לפני מועמדים ללא תואר ראשון.

תהליך המיון כולל:

  • מבחן כניסה בתרגום לבדיקת הבנת הנקרא (באנגלית) ומיומנויות כתיבה (בעברית).
  • המועמדים יתבקשו להציג יכולות גבוהות של ניסוח והבעה בעברית. המבחן יישלח למועמדים בדואר אלקטרוני.
  • ריאיון אישי.


משך הלימודים

משך הלימודים הוא שנה אחת והיקפם 330 שעות (12 שעות שבועיות). 
 

רוצים לדעת עוד?

אתם מוזמנים לתאם פגישת היכרות אישית עם ראש התכנית ולהגיע למכללה ליום התרשמות.

ביום זה תוכלו להשתתף בשיעורים השונים ללא תשלום. נשמח לראותכם - נא פנו באמצעות טופס הפנייה בדף זה

לנוחיותכם, שירות הסעות חינם למכללה.

לימודי תרגום עברית-ערבית

תכנית התעודה בתרגום במכללה האקדמית בית ברל שמחה להכריז על פתיחתו של מסלול לימודים חדש בתרגום מעברית לערבית. 
תכנית התעודה בתרגום בבית ברל היא התכנית הוותיקה בארץ, והעמידה עד היום דורות רבים של מתרגמים מצליחים.

המסלול החדש בתרגום לערבית הוא היחיד מסוגו בארץ, והוא מציע חוויה מעשירה ומרחיבת אופקים לצד

סדנאות מעשיות בענפי התרגום השונים המבוקשים בשוק העבודה:

  • תרגום ספרותי
  • עיתונאי
  • מסחרי
  • משפטי
  • אקדמי
  • תרגום בכתוביות, ועוד.

סדנאות אלה, בשילוב עם קורסים בתוכנת תרגום, בלשנות ותחביר ערבי, מספקות ארגז כלים מלא למתרגם.

תכנית הלימודים אף כוללת מגע ראשוני עם סוכנות תרגום, בצורת סטאז' קצר. דבר זה מאפשר היכרות עם שוק העבודה, ומעודד יצירה של קשרי עבודה ראשונים.

תעודה

הלימודים מקנים תעודת מתרגם מעברית לערבית מטעם המכללה האקדמית בית ברל.

תנאי קבלה

התכנית היא היחידה בארץ הפתוחה למועמדים ללא תואר ראשון.

תהליך המיון כולל:

  • מבחן כניסה בתרגום לבדיקת הבנת הנקרא בעברית ומיומנויות כתיבה בערבית. המבחן יישלח למועמדים בדואר אלקטרוני.
  • ריאיון אישי.

משך הלימודים

משך הלימודים הוא שנה אקדמית אחת בהיקף של 330 שעות (12 שעות שבועיות). 

למורים שאינם בשבתון:

היקף שעות הזכאות לאופק חדש/גמולים שונים בשנת הלימודים תשע"ז, יאושר/לא יאושר רק על ידי משרד החינוך. 
עובד הוראה המעוניין לקבל שעות הכרה בשעות הלימוד לצורך קידום דרגה/צבירת גמולים, צריך להגיש בקשה במסלול אישי למפקח על הפיתוח המקצועי במחוז שלו. 
הגשת הבקשה הינה באחריות הסטודנט ותיבחן בהתאם לנוהל מסלול אישי ולנהלי אופק חדש.

רוצים לדעת יותר?

אנו מזמינים את המתעניינים לתאם פגישת היכרות אישית עם ראש התכנית ולהגיע למכללה ליום התרשמות,

או לשוחח עם היועץ האקדמי של התכנית.

נא פנו באמצעות טופס הפנייה בדף זה

 

 

לא מצאתם מועדים מתאימים ? פנו אלינו ונציע לכם מועדים נוספים